Wednesday, December 19, 2018
'Compare and Contrast High Fidelity Novel and Film Essay\r'
'High Fidelity, the brisk written by Nick Hornby, and the deal adaptation, direct by Stephen Frears, both impersonateed the vital study for the maculation however, Hornby was sufficient to convey the ideas break down through literary techniques. The new(a) was adapted into a sign lead in 2000 starring John Cusack as rob and directed by Stephen Frears. The movie was correct in portraying the tonic to a certain(p) extent.\r\nThe fritter away was able to successfully represent the primary(prenominal) ideas of the original allegory exactly when it came to the minute details, it was scatty the contri exclusivelyions of the allegory that gave it a certain t superstar that the Hornby, was toilsome to convey to his earshot. The most noniceable differences be: the importance, or the unnecessary significance, described of soakââ¬â¢s old girls some other than Laura; the visual interchangeableities of the quotations of the bracing to the characters of the guide; and the social occasion of literary techniques and filming techniques that add emphasis to the story in different behaviors from the novel and the filmââ¬â¢s perspectives.\r\nThe opening prologue that sets the sapidity for the novel describes the hint cardinal get wind-ups that pawn has encountered in his life, making a point not to include Laura, his recently ex-girlfriend, because ââ¬Å"those poses be reserved for the kind of humiliations and heart breaks that [she is] just not capable of deliveringââ¬Â (13) . plunk spends the opening of the book talk of the town about his wind five break-ups, but after(prenominal) that he only references them again when he was exhausting to figure out what went wrong in each of his relationships prior to Laura. This is different in the film.\r\nThe film tries to place more importance on his previous break-ups and relationships than is short necessary. The novel talks briefly about the break-ups in the prologue, but the film draws out stealââ¬â¢s explanation of the failed relationships trying to give the experience that they atomic number 18 incorporated into Robââ¬â¢s e reallyday life. In the film, Rob narrates about his failed relationships while going finished his free-and-easy routine. He narrates to the sense of hearing of each of his top five worst break-ups in times passim the day where a normal person would carryout their daily routines.\r\nDoing this in the film gives the audience the scene that the ex-girlfriends are going to pose as important characters passim the main characterââ¬â¢s journey, which is not in true accordance with the novel. Along with the remembrance of Robââ¬â¢s top five worst break-ups, the films a interchangeable imposes emphasis upon Marie LaSalle, an exotic and recondite artist that Rob has a one night stand with. The novel speaks of Marie in passing, only recognizing her as an artist that Rob had a one night stand with who was the deciding factor in Robââ¬â¢s absentminded to be Laura because he contendd her.\r\nOn the contrary, the delegation of Marie LaSalle in the film is that of a potential jail of Robââ¬â¢s that almost fabricated a love triangle between Rob, Marie, and Laura, a different plot line than what was intended by the novel. Nick Hornby went into grand detail about how the characters interpreted, specifically referencing Robââ¬â¢s relationships. When comparing the descriptions Hornby gives of each woman that Rob was in a relationship with in the novel to the actresses that were blow to melt those roles in the film, there are no similarities other than the lines they spoke.\r\nIn the novel, Rob describes Laura to suck ââ¬Å"her tomentums-breadth skip, same as usual, very short, sixties short, like Mia Farrow, except â⬠and [heââ¬â¢s] not just being offensive â⬠sheââ¬â¢s better suited to this sort of cut that Mia. Itââ¬â¢s because her hair is so dark, nearly black, that whe n itââ¬â¢s short her appearance seem to take up most of her faceââ¬Â (121). In the film, however, the actress cast to play Laura, Iben Hjejle, is a blonde with shoulder length hair that does not stick big eyes, earlier, she has a very strong jaw bone and small eyes.\r\nAlthough the novel was only written a short five years previous to the making of the film, changing the look of Laura in the film may have been done to better suit the extinguishive flair of the early 2000s rather than that of the mid 1990s and to similarly make a better distinction of the different settings in the novel and film. The looks of London in 1995 were oft different than those of shekels in 2000. The novel wanted to better clutch Lauraââ¬â¢s style of the 1995 striphead movement of the europiuman fads, as described in the novel, whereas the film was trying to portray Laura as being more of a street fighter in modern society trying to break into the working class.\r\nLaura was not the o nly woman in Robââ¬â¢s life that was not translated right on from the novel to the film; the description of Maria LaSalle was in addition lost in translation when trying to create her to be an on screen character. In the novel, Rob describes that ââ¬Å"Marie is pretty, in the that nearly cross-eyed American way â⬠she looks like a slightly plumper, post bobwhite Family, pre-L. A. law Susan Dey â⬠and if you were going to develop a impulsive and pointless crush on somebody, you could do a lot worseââ¬Â (77).\r\nDescribing Marie as being similar to an actress from the American television show the Partridge Family gives the impression that she is an all-American woman, given that the audience has an already perceived companionship for American television shows. Rob is interested in Marie not only for the fact that she is a medicinal drugian, but also that she is an exotic figure in the eyes of a British man. American women in Europe are just as exotic and mysterious as a non-American woman coming to the joined States; men are infatuated with the strange, thus tipple Rob to Marie.\r\nThe novel intertextualizes Marie to have looks similar to Susan Dey, who is a white female with a sort of free-spirited style closely related to that of a hippie, leading the audience to believe that Marie LaSalle was an add up American, white woman with an indie style. In the film, however, Lisa Bonet is cast to play Marie LaSalle; she has mixed skin and the style that is closely relatable to Alanis Morissette, who also has a free-spirited style but in a darker manner than Susan Dey. Because the film was not set in Britain, there was a need to find an actress who had exotic looks from the perception of the average American.\r\nThe film was successful in portraying Marie as an exotic and mysterious character to the American enculturation thanks in large part to the acting of Lisa Bonet, but the film was not fully able to portray Marie LaSalle as being as unfami liar to the American culture unlike the portrayal of her in the novel. What made the novel relatable to the audience was the intertextuality that was employ to tending portray Robââ¬â¢s ideas so that the audience better understood what he was thinking and relating his situations to. creation that a film is not able to have a continual background of narration, it used music to help portray Robââ¬â¢s ideas.\r\n development background music as a character in the film helped to better translate the ideas and familiar dialogue of Rob that cannot fully be visualised in the film. In both the novel and the film, he was such a big believer as music being an essential part to a personââ¬â¢s life so this also bettered the adaption of Robââ¬â¢s character from the printed version to the film. The intertextuality in the novel that was not easily noticeable in the cinematic version was Hornbyââ¬â¢s instances of relating Robââ¬â¢s life to major films easily identifiable to th e audience, for instance, when Rob relates his life to the movie When ravage Met Sally.\r\nAt one point in the novel, Rob is questioning happiness and says that: ââ¬Å"surely people who are happy should look happy, at all times, no matter how much money they have or how uncomfortable their office are or how little their child is dormancy; and people who are doing OK but have unperturbed not found their soul confrere should look, I donââ¬â¢t know, well but anxious, like Billy Crystal in When Harry Met Sallyââ¬Â (257). In the film, music becomes an aid to better understand the tone and storyline of the scene. I demand Candyââ¬Â is playing in the background when the film is flashing back to show Robââ¬â¢s first relationship with Alison Ashworth. This is done to try to express the immaturity that Rob is stuck in at that moment. Since the film cannot have a continuous narrator and the novel does not have a soundtrack, each uses what the other cannot in order to enhance the intended tone and original ideas portrayed in the novel. In conclusion, the fact that the film changed the setting was a major bestow factor of the differences and misconnections of the novel to film.\r\nBecause the setting was not in England, there was a need to make a transition from British pop-culture and British perceptions to American pop-culture and perception so that the film could be more relatable to its American audience. The use of techniques that can only be used in certain artistic mediums, such as soundtracks and intertextuality, helped to better translate the novel to a film. In all, the film was able to present the ideas and plot in a restricted way but still in an entirety that Nick Hornby was able to do with more detail in his novel.\r\n'
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment